Structure de la langue: Pluriel des noms masculins

La plupart des noms finissant en el, -en -er forment leur pluriel sans ajouter une terminaison ou un un Umlaut:
der Onkel -die Onkel
der Bäcker -die Bäcker
der Haken -die Haken
der Computer -die Computer
Environ 20 noms masculins finissent en –el, -en -erajoutent un Umlaut au pluriel, mais sans terminaison:
der Apfel -die  Äpfel
der Laden -die Läden
der Mantel -die Mäntel
der Bruder -die Brüder
der Vogel -die Vögel
der Hammer -die Hämmer
der Garten -die Gärten
der Vater -die Väter
 
La plupart des autres  noms masculins ajoutent e au pluriel:
der Arm -die Arme
der Schuh -die Schuhe
der Hund -die Hunde
der Tisch -die Tische
der König -die Könige
der Termin -die Termine
 
Si le nom masculin a une syllabe et une voyelle qui pourrait avoir un Umlaut, on ajoute fréquemment un Umlaut ainsi qu’une terminaison –e mais pas toujours. En pratique, il y a 75%  des noms communs lesquels peuvent avoir un Umlaut au pluriel:
der Arzt- die Ärzte
der Stuhl -die Stühle
der Bart -die Bärte
der Tanz -die Tänze
der Sohn -die Söhne
der Wolf -die Wölfe
Cependant, un grand nombre de noms masculins qui ont une syllabe lesquels peuvent avoir un Umlaut n’en ont pas:
der Arm -die Arme
der Pfad -die Pfade
der Dom -die Dome
der Tag -die Tage
der Mond -die Monde
der Punkt -die Punkte
Environ une douzaine de noms masculins ajoutent -er (avec Umlaut si possible). Les plus communs sont:
der Geist-die Geister
der Rand -die Ränder
der Gott -die Götter
der Wald -die Wälder
der Mann -die Männer
der Wurm -die Würmer
Un nombre de noms masculins ajoutent -n/-en.
La plupart sont des NOMS MASCULINS FAIBLES qui dénotent des êtres humains ou des animaux. Plusieurs d’entre eux ont un – e au singulier:
der Affe -die Affen
der Junge -die Jungen
der Bär -die Bären
der Mensch -die Menschen
der Franzose -die Franzosen
der Student -die Studenten
Quelques noms masculins se terminent en -e lesquels ont un singulier irrégulier:
der Buchstabe -die Buchstaben
der Gedanke -die Gedanken
der Funke -die Funken
der Name -die Namen
Un certain noms masculins avec un singulier régulier. Les plus communs sont:
der Nerv -die Nerven
der Strahl -die Strahlen
der Pantoffel -die Pantofffeln
der Typ  -die Typen
der Schmerz -die Schmerzen
der Zeh -die Zehen

Source: Essential German Grammar, Routledge, Durrel, Kohl, Kaiser, Loftus, 2015

Structure de la langue: Les noms masculins au singulier

Noms masculins avec signification: (la plupart du temps)

 

Les êtres humains et les animaux mâles
der Vater
der Arzt
der Lehrer
der Hahn
Les saisons, les mois, les jours de la semaine
der Sommer
der Mai
der Mittwoch
Le vent et la température
der Wind
der Regen
der Hagel
der Sturm
Les marques de voitures
der Ford
der BMW
der Mercedes
der Toyota

Noms masculins avec les terminaisons:der …

ant
der Konsonant
ismus
der Sozialismus
ast
der Kontrast
ling
der Liebling
ich
der Teppich
or
der Motor
ig
der Honig
us
der Rhythmus

 

Voici un texte qui me permet de me remémorer les terminaisons pour le genre masculin au singulier. Écrivez un texte, ou encore mieux dessiner une carte mentale personnelle pour vous-même plein d’émotions pour faciliter la mémorisation.

Une excursion pas ordinaire! – Eine; keine gewöhnliche Tour!

Par une journée radieuse de mai, nous sommes partis en randonnée en campagne afin de visiter le sanctuaire des éléphants blessés de Mondulkiri avec notre voiture préférée – Motor Liebling – accompagné de nos amis de toujours, le malin Marsupilami à la longue queue ainsi que  l’astucieux Pato, un canard plutôt bavard.

Chemin faisant, nous avons fait monter à bord un auto-stoppeur Khmer de renom qui fait partie du groupe de musique pop Sozialismus, et qui joue de la musique Rhythmus.

Nos vénérables amis, Pato et Marsupilami, trouvent que la musique de la vedette est plutôt dérangeante, voire discordante; le premier parle de dissemblance avec notre musique occidentale – Kontrast, tandis que son ami prétend qu’il y a trop de consonnes – Konsonant. Nos deux larrons voyageurs nous implorent ardemment de jeter la pop star hors du véhicule, à la rue tout de go!  Soudain on entend un bruit de porte qui claque avec fracas…  badaboum! … et voila que la pop star roule dans la poussière à son corps défendant.

Par la suite, nos deux comparses se querellent avec acharnement sur le siège arrière et n’arrivent pas à s’entendre sur la prestation plutôt bâclée de la star d’opéra El Rigolo dans le rôle d’Othello lors de la retransmission du Met en direct ce jour-là. C’est comme dans l’émission tant prisée de nos jours American Idol. C’est pas possible, mais il chante comme un chien celui-là!, ajoute-t-il.

Par inadvertance, le gaffeur né Marsupilami renverse le pot de miel – Honig sur le tapis – Teppich – On reconnait là les fresques répétées et incessantes de l’auteur de ce mini drame…

Source d’inspiration: Essential German Grammar, Routledge, Durrel, Kohl, Kaiser, Loftus, 2015

EnregistrerEnregistrerEnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer